Tech Racho エンジニアの「?」を「!」に。
  • プレス・実績・お知らせ

【漫画翻訳実績】冬月千晴さま「GU 王の卵(1)」日→英翻訳しました

1年ぶりとなります。よしまいです。

以前の記事で取り上げたBEYONDですがその後隻腕の忍シークレットエージェントなどなどほかの任務に勤しんでしまってすっかり放置しつつ先日ようやくクリアしました。驚きの展開でした。面白かったです。

 

さて今回はお仕事の話です

↓ ↓ ↓

作品紹介

冬月千晴さま著「GU 王の卵(1)」の日英翻訳のご依頼を、作者様より直接いただきました!紹介させていただけるとのことなので、翻訳も含めてご紹介いたします。

原作はLINE漫画Amazonコミックシーモア他175社の国内コミック配信サイトで絶賛配信中です。

依頼内容

  • 日本語→英語への翻訳
  • テキストの写植
  • EPUB納品

完成版

翻訳のポイント

「GU 王の卵」は東洋の世界観がベースになっている物語です。
原作に最も近いニュアンスで翻訳するためには、翻訳する側がストーリーを正しく理解していることが大切です。
キャラクターの解釈や専門用語の理解が正しいかどうか、作者様のご希望も考慮するため翻訳前にしっかりヒアリングを行いました。

写植のポイント

ナレーション、回想シーン、特殊セリフなど日本語版でフォントが変わっている部分は英語版でもそれに合わせたフォントに変更します。

SFXもできるだけ原作の雰囲気に合わせ、ゆがみやパースをつけて形を作っていきます。

今回は絵と文字がレイヤー分けされているデータをいただけたので日本語の文字は全てなくした上で英語に置き換えることができました。

最後に

作家さん御本人が個人で配信予定ということでepub形式で納品しました。

このように最近では個人が簡単に配信できる媒体も増えてきているため、個人作家様からの翻訳依頼が増えてきています。
個人作家さんはとくに自作品の愛が溢れていて翻訳、写植、どれもこだわりを感じられます。こちらとしましてもそれに応えられるよう尽力いたします!

もちろん、コンテンツの海外展開を考えている企業様も、ご興味があれば一度ご相談ください。
恋愛、スポーツ、ファンタジー、ホラー、エッセイ、アダルトetc... ジャンルは問いません。
1ページから翻訳可能なので、SNSで数ページだけ公開したいという方も是非弊社にお問い合わせください!

詳細はこちら

 

最初にご依頼いただいたとき、ストーリーがすごく面白くて仕事も忘れて読み耽ってしまいました。

私個人はニッパチ(黒髪長髪)のキャラが大好きです。

各書店にて現在2話まで配信中。3話も既に執筆を終えられているとのことで今後の展開が楽しみです!

続きのご依頼も心よりお待ちしております~!

関連記事

漫画事業の各業務を紹介

【漫画翻訳実績】漫画家 ねことうふ様の「お兄ちゃんはおしまい!」を日本語から繁体字中国語に翻訳、写植しました


CONTACT

TechRachoでは、パートナーシップをご検討いただける方からの
ご連絡をお待ちしております。ぜひお気軽にご意見・ご相談ください。